Die besten Che Guevara Zitate

Kategorie: Zitate allgemein

Ernesto Rafael „Che“ Guevara de la Serna hat als Ikone einer ganzen Generation Geschichte geschrieben. Sein Mythos geht weit über seine Tätigkeit als Revolutionär und Guerillaführer hinaus. Das Bild, das Alberto Korda 1960 von ihm schoss, ging um die Welt und steht heute genauso wie die Zitate von Che Guevara für eine idealistischere Welt.

Ernesto Che Guevarra wurde am 14.6.1928 in Rosario, Argentinien geboren und starb am 9.10.1967 in La Higuera, Bolivien, bei dem Versuch die kubanischen Ideen in anderen Ländern zu verbreiten. Bis zuletzt kämpfte er für eine Revolution der Völker. Ernesto Che Guevara Zitate inspirieren bis heute viele Menschen. Hier sind die besten Zitate von Che Guevara auf deutsch und spanisch zusammen gefasst. Dabei kann nicht immer bewiesen werden, dass das spanische Che Guevara Zitat und die deutsche Übersetzung wirklich von ihm stammen.

Hasta la victoria siempre: Das berühmteste Ernesto Che Guevara Zitate

Das wohl berühmteste Che Guevara Zitat ist „Hasta la victoria siempre. Patria o muerte.“ (Immer bis zum Sieg. Das Vaterland oder den Tod.). Dieses entstammt aus dem Abschiedsbrief, den Ernesto Che Guevara an Fidel Castro schrieb, bevor er nach Afrika aufbrach. Es spielt auf die spanische Grußformel „hasta siempre“ (bis immer) an, mit der man Abschied nimmt, ohne wirklich Abschied nehmen zu wollen.

Bei einigen Zitaten von Che Guevara kann nicht eindeutig bewiesen werden, dass sie vom Revoutionär stammen. So stammt das Zitat „Wer kämpft, kann verlieren; wer nicht kämpft, hat schon verloren.“ im Original von Bertolt Brecht. Das Zitat „Es mejor morir de pie, que vivir de rodillas.“ (Besser auf den Füßen sterben als auf den Knien leben.) stammt im Original von Emiliano Zapata.

Zitate von Che Guevara auf Spanisch mit deutscher Übersetzung

Ein wahrer Revolutinär wird von großen Gefühlen der Liebe geleitet.
„El revolucionario verdadero está guiado por grandes sentimientos de amor“

Es gibt nur eine Sache die größer ist als die Liebe zur Freiheit: Der Hass auf die Person, die sie dir weg nimmt.
„Sólo hay una cosa más grande que el amor a la libertad, el odio a quien te la quita.“

Gibt es nicht genug Kaffee für alle, gibt es Kaffe für keinen.
„Si no hay café para todos, no habrá para nadie.“

Man trägt die Revolution nicht auf den Lippen um von ihr zu reden, sondern im Herzen um für sie zu sterben.
„La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazon para morir por ella.“

Schaffen wir zwei, drei… viele Vietnam.
„Crear, dos, tres…muchos Vietnam es la consigna“

Schieß doch, Feigling, du wirst bloß einen Mann töten!
„Apunte y sostenga firme el arma: va a matar a un hombre.“

Seien wir realistisch, versuchen wir das Unmögliche.
„Seamos realistas y hagamos lo imposible.“

Sie können alle Blumen abschneiden, den Frühling aber können sie nicht aufhalten.
„Podran cortar todas las flores pero nunca terminaran con la primavera.“

Solidarität ist die Zärtlichkeit der Völker.
„La solidaridad es la ternura de los pueblos“

Töte ihn im Zweifelsfall.
„Ante la duda, mátalo.“

Vor allem bewahrt Euch stets die Fähigkeit, jede Ungerechtigkeit, die irgendwo auf der Welt begangen wird, aufs tiefste zu empfinden. Das ist der schönste Charakterzug eines Revolutionärs.
„…y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo cualquier injusticia cometida contra cualquiera en cualquier parte del mundo. Es la cualidad más linda de un revolucionario.“

Wenn die Zeit gekommen ist, werde ich bereit sein, mein Leben für die Befreiung eines Lateinamerikanischen Landes zu geben, ohne dafür von jemandem etwas zu verlangen, ohne etwas zu fordern, ohne jemanden auszubeuten.“
„ …en el momento en que fuera necesario, estaría dispuesto a entregar mi vida por la liberación de cualquiera de los países de Latinoamérica, sin pedirle nada a nadie, sin exigir nada, sin explotar a nadie.“

Wenn ich voranschreite, folgt mir; wenn ich stehen bleibe, schubst mich; wenn ich zurückbleibe, tötet mich.
„Si avanzo, seguidme; si me detengo, empujadme, si retrocedo, matadme.

Wir müssen stark werden, ohne je unsere Zärtlichkeit zu verlieren.
„Hay que endurecerse sin perder jamas la ternura.“

Wissen macht uns verantwortlich.
„El conocimiento nos hace responsables.“Similar Posts:

Werbung
WordPress › Fehler

Es gab einen kritischen Fehler auf deiner Website.

Erfahre mehr über die Fehlerbehebung in WordPress.